Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

he is madly in love with her

  • 1 У-81

    БЕЗ УМА PrepP Invar
    1. \У-81 от кого-чего (the resulting PrepP is subj-compl with бытье (subj: human) one is spellbound, enraptured by s.o. or sth.: X без ума от Y-a — X is crazy (mad, wild, dotty) about Y
    X goes wild (crazy) over Y X has lost his head over person Y X is madly (head over heels) in love with person Y X is head over heels over person Y.
    "...Мы приходим однажды к нашим девушкам. Мою звали Катрин, я её Катей называл, а молоденькую звали Гретой... Мне нравится моя Катя, и я, чувствую, ей нравлюсь, а эти вообще без ума друг от друга» (Искандер 5). "...One time we came to see our girls. Mine was named Katrin-I called her Katya-and the young one was named Greta....I liked my Katya, and she liked me, I could feel it, and the other two were just plain crazy about each other" (5a).
    «Откуда вы, Обломов? He знает Дашеньки! Весь город без ума, как она танцует!» (Гончаров 1). "Where have you been, Oblomov? You don't know Dashenka? Why, the whole town is crazy about her dancing" (1a).
    Великолепный математик был у нас в Юрятине. В двух гимназиях преподавал, в мужской и у нас... Девочки были без ума от него, все в него влюблялись» (Пастернак 1). "We had an excellent (math) teacher in Yuriatin, he taught both in the boys' school and in ours....All the girls were mad about him, they all fell in love with him" (1a).
    Ира-Ирунчик оказалась без ума от Аркашки и не могла этого скрыть... (Залыгин 1). Irina/Irunchik turned out to be dotty about Arkady and quite unable to hide it (1a).
    Мне была совершенно ясна бессмыслица гартвиговских авантюр, но иные интеллигенты, и в особенности дамы с воспалённым воображением, были от них без ума (Трифонов 5). The absurdity of Gartvig's adventures was perfectly clear to me, but some intellectuals-and especially certain ladies with overly vivid imaginations-went wild over them (5a).
    ...He я один влюбился в неё: все мужчины, посещавшие её дом, были от ней без ума... (Тургенев 3)....1 was not the only one to have fallen in love with her: all the men who visited the house were madly in love with her... (3a).
    2. \У-81 любить кого, rare что, влюбляться в кого, бытье влюблённым в кого
    adv
    (to love s.o.) ardently, fervently
    madly
    to distraction beyond all measure.
    Ещё до войны видела однажды Настёна в кино... как городская баба, не зная, чем угодить мужику, которого она без ума любила, кормила его, как маленького, из рук (Распутин 2). Once before the war Nastyona saw a movie... in which a city woman, not knowing how to please the man she loved madly, spoon-fed him like a child (2a).
    Гораздо сильнейшее влияние (,чем романы,) имела на меня пьеса, которую я любил без ума... - «Свадьба Фигаро» (Герцен 1). A play which I liked beyond all measure..., the Marriage of Figaro, had much greater influence on me (than novels) (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-81

  • 2 без ума

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. без ума от кого-чего [the resulting PrepP is subj-compl with быть (subj: human)]
    one is spellbound, enraptured by s.o. or sth.:
    - X без ума от Y-a X is crazy (mad, wild, dotty) about Y;
    - X goes wild < crazy> over Y;
    - X is head over heels over person Y.
         ♦ "...Мы приходим однажды к нашим девушкам. Мою звали Катрин, я её Катей называл, а молоденькую звали Гретой... Мне нравится моя Катя, и я, чувствую, ей нравлюсь, а эти вообще без ума друг от друга" (Искандер 5). "...One time we came to see our girls. Mine was named Katrin-I called her Katya - and the young one was named Greta.... I liked my Katya, and she liked me, I could feel it, and the other two were just plain crazy about each other" (5a).
         ♦ "Откуда вы, Обломов? Не знает Дашеньки! Весь город без ума, как она танцует!" (Гончаров 1). "Where have you been, Oblomov? You don't know Dashenka? Why, the whole town is crazy about her dancing" (1a).
         ♦ "Великолепный математик был у нас в Юрятине. В двух гимназиях преподавал, в мужской и у нас... Девочки были без ума от него, все в него влюблялись" (Пастернак 1). "We had an excellent [math] teacher in Yuriatin, he taught both in the boys' school and in ours....All the girls were mad about him, they all fell in love with him" (1a).
         ♦ Ира-Ирунчик оказалась без ума от Аркашки и не могла этого скрыть... (Залыгин 1). Irina/ Irunchik turned out to be dotty about Arkady and quite unable to hide it (1a).
         ♦ Мне была совершенно ясна бессмыслица гартвиговских авантюр, но иные интеллигенты, и в особенности дамы с воспалённым воображением, были от них без ума (Трифонов 5). The absurdity of Gartvig's adventures was perfectly clear to me, but some intellectuals-and especially certain ladies with overly vivid imaginations - went wild over them (5a).
         ♦...Не я один влюбился в неё: все мужчины, посещавшие её дом, были от ней без ума... (Тургенев 3)....I was not the only one to have fallen in love with her: all the men who visited the house were madly in love with her... (3a).
    2. без ума любить кого, rare что, влюбляться в кого, быть влюблённым в кого [adv]
    (to love s.o.) ardently, fervently:
    - beyond all measure.
         ♦ Ешё до войны видела однажды Настёна в кино... как городская баба, не зная, чем угодить мужику, которого она без ума любила, кормила его, как маленького, из рук (Распутин 2). Once before the war Nastyona saw a movie... in which a city woman, not knowing how to please the man she loved madly, spoon-fed him like a child (2a).
         ♦ Гораздо сильнейшее влияние [,чем романы,] имела на меня пьеса, которую я любил без ума... - "Свадьба Фигаро" (Герцен 1). A play which I liked beyond all measure..., the Marriage of Figaro, had much greater influence on me [than novels](1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без ума

  • 3 он в нее безумно влюблён

    Универсальный русско-английский словарь > он в нее безумно влюблён

  • 4 он от нее без ума

    Универсальный русско-английский словарь > он от нее без ума

  • 5 П-29

    БЕЗ ПАМЯТИ coll PrepP Invar
    1. ( subj-compl with бытье, лежать (subj: human) one is, lies in a state of unconsciousness
    X был без памяти - X was unconscious
    X was out cold.
    «Когда дым рассеялся, на земле лежала раненая лошадь, и возле нее Бэла... Бедняжка, она лежала неподвижно, и кровь лилась из раны ручьями... Она была без памяти» (Лермонтов 1). "When the smoke had cleared, the wounded horse lay on the ground, and beside it lay Bela....Poor little thing, she was lying motionless, and blood poured out of her wound in streams....She was unconscious" (1a).
    2. любить кого-что, бытье влюблённым (в кого) увлечься кем-чем и т. п. - ( adv (intensif)) (to love s.o., be enamored of s.o. or sth.) very strongly, passionately: (be) head over heels in love with s.o.
    love s.o. madly (to distraction) (be) madly in love with s.o.
    (be) crazy about s.o. sth.. Целомудренный и застенчивый Николай... был без памяти влюблен в дочь управляющего одной из экономии (Лившиц 1)....The chaste and shy Nikolai...was head over heels in love with the daughter of the manager of one of the estates (1a).
    Любил ее Коля, простая душа, любил без памяти (Терц 5). Nicky loved her, the simple, decent fellow, loved her madly (5a).
    Гостей множество, все они молоды, прекрасны, храбры, все без памяти влюблены в королеву» (Тургенев 3). "There are many guests. They are all young, beautiful, brave, and all are madly in love with the queen" (3b).
    3. \П-29 от кого-чего ( subj-compl with бытье (subj: human) one is enraptured by s.o. or sth.: X был без памяти от Y-a — X was enchanted (delighted, carried away) by Y
    X lost his head over person Y X was ecstatic about thing Y X was in raptures over Y X was wild about Y.
    «По чести скажу вам: я до сих пор без памяти от вашего „Бригадира"» (Гоголь 5). "I tell you sincerely, I have not yet got over my delight at your Brigadier" (5a).
    В немного времени он (Чичиков) совершенно усгил очаровать их. Помещик Манилов... был от него без памяти (Гоголь 3). It did not take him (Chichikov) long to charm both of them completely. Landowner Ma-nilov...simply lost his head over Chichikov (3c).
    4. бежать, нестись и т. п. -
    adv
    (of a person or animal) (to run, race etc) very fast, impetuously, not paying attention to anything around one
    like one possessed
    like mad at breakneck speed like a bat out of hell.
    Петр схватил конверт и без памяти помчался домой. Pyotr grabbed the envelope and raced home at breakneck speed.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-29

  • 6 без памяти

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [subj-compl with быть, лежать (subj: human)]
    one is, lies in a state of unconsciousness:
    - X был без памяти X was unconscious;
    - X was out cold.
         ♦ "Когда дым рассеялся, на земле лежала раненая лошадь, и возле нее Бэла... Бедняжка, она лежала неподвижно, и кровь лилась из раны ручьями... Она была без памяти" (Лермонтов 1). "When the smoke had cleared, the wounded horse lay on the ground, and beside it lay Bela....Poor little thing, she was lying motionless, and blood poured out of her wound in streams....She was unconscious" (1a).
    2. любить кого-что, быть влюблённым (в кого) увлечься кем-чем и т.п. без памяти [adv (intensif)]
    (to love s.o., be enamored of s.o. or sth.) very strongly, passionately:
    - (be) head over heels in love with s.o.;
    - love s.o. madly (to distraction);
    - (be) madly in love with s.o.;
    - (be) crazy about s.o. (sth.).
         ♦ Целомудренный и застенчивый Николай... был без памяти влюблён в дочь управляющего одной из экономий (Лившиц 1)....The chaste and shy Nikolai...was head over heels in love with the daughter of the manager of one of the estates (1a).
         ♦ Любил её Коля, простая душа, любил без памяти (Терц 5). Nicky loved her, the simple, decent fellow, loved her madly (5a).
         ♦ "Гостей множество, все они молоды, прекрасны, храбры, все без памяти влюблены в королеву" (Тургенев 3). "There are many guests. They are all young, beautiful, brave, and all are madly in love with the queen" (3b).
    3. без памяти от кого-чего [subj-compl with быть (subj: human)]
    one is enraptured by s.o. or sth.:
    - X был без памяти от Y-a - X was enchanted (delighted, carried away) by Y;
    - X was wild about Y.
         ♦ "По чести скажу вам: я до сих пор без памяти от вашего "Бригадира"" (Гоголь 5). "I tell you sincerely, I have not yet got over my delight at your Brigadier" (5a).
         ♦ В немного времени он [Чичиков] совершенно успел очаровать их. Помещик Манилов... был от него без памяти (Гоголь 3). It did not take him [Chichikov] long to charm both of them completely. Landowner Manilov...simply lost his head over Chichikov (3c).
    4. бежать, нестись и т.п. без памяти [adv]
    (of a person or animal) (to run, race etc) very fast, impetuously, not paying attention to anything around one:
    - like a bat out of hell.
         ♦ Пётр схватил конверт и без памяти помчался домой. Pyotr grabbed the envelope and raced home at breakneck speed.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без памяти

  • 7 Б-49

    ДО БЕЗУМИЯ PrepP Invar
    1. \Б-49 любить кого, влюбиться в кого, ненавидеть кого, кому хочется (с)делать что и т. п. ( adv ( intensif)) (to love, fall in love with, hate s.o.) intensely: (love s.o.) to (the point of) distraction
    (fall (be)) passionately (madly) in love (with s.o.) (love (hate) s.o.) with a passion (love s.o. (want to do sth. etc)) desperately.
    Отец любил ее до безумия, но обходился с нею со свойственным ему своенравием... (Пушкин 1). Her father loved her to distraction but treated her with his usual capriciousness... (1a).
    Бывали примеры, что женщины влюблялись в таких людей до безумия... (Лермонтов 1). There have been cases when women have fallen madly in love with men like him... (1b).
    2. \Б-49 какой, каков, как ( modif) extremely, to the utmost degree
    terribly
    awfully exceedingly incredibly.
    «Чем тебе не нравится твой начальник?» - «Он до безумия привередлив». "What don't you like about your supervisor?" "He's terribly picky."
    Всё получилось до безумия нелепо: мы их ждали у левого входа, а они нас - у правого. The whole thing was incredibly ridiculous. We were waiting for them at the left entrance while they were waiting for us at the right.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-49

  • 8 до безумия

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. до безумия любить кого, влюбиться в кого, ненавидеть кого, кому хочется (с)делать что и т.п. [adv (intensif)]
    (to love, fall in love with, hate s.o.) intensely:
    - (love s.o.) to (the point of) distraction;
    - (fall <be>) passionately (madly) in love (with s.o.);
    - (love (hate) s.o.) with a passion;
    - (love s.o. <want to do sth. etc>) desperately.
         ♦ Отец любил ее до безумия, но обходился с нею со свойственным ему своенравием... (Пушкин 1). Her father loved her to distraction but treated her with his usual capriciousness... (1a).
         ♦ Бывали примеры, что женщины влюблялись в таких людей до безумия... (Лермонтов 1). There have been cases when women have fallen madly in love with men like him... (1b).
    extremely, to the utmost degree:
    - incredibly.
         ♦ "Чем тебе не нравится твой начальник?" - "Он до безумия привередлив". "What don't you like about your supervisor?" "He's terribly picky."
         ♦ Всё получилось до безумия нелепо: мы их ждали у левого входа, а они нас - у правого. The whole thing was incredibly ridiculous. We were waiting for them at the left entrance while they were waiting for us at the right.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до безумия

  • 9 без памяти

    I разг.
    1) (очень сильно, страстно, до самозабвения (любить, влюбиться и т. п.)) love smb. to distraction; be madly (most desperately) in love with smb.; fall helplessly in love with smb.; be crazy about smb., smth.

    Между тем с каждой минутой она нравилась ему всё больше и больше. Он уже был без памяти в неё влюблён. (В. Катаев, Хуторок в степи) — With every moment that passed he loved her more, he was most desperately in love.

    Даже самые старые генералы относились к нему, самому молодому, дружески и с уважением. А товарищи по чину и младшие любили без памяти. (С. Голубов, Багратион) — Even the senior Generals treated him, though their subordinate, with friendship and respect, and those of equal or lower rank simply worshipped him.

    Здесь он с детства выучился плавать и нырять... здесь он без памяти полюбил жизнь на воде. (Эм. Казакевич, Сердце друга) — There as a child he learned to swim and dive... there he became enchanted by life on the water.

    - Дома мне не велят зимой есть эскимо, потому что у меня гланды, а мы, что я, что Люська, обожаем эскимо без памяти. (С. Антонов, Алёнка) — 'I'm not allowed to eat ice-cream in the wintertime, on account of my tonsils, and Lusya and me - we're both of us crazy about it.'

    - Я не хотел ревновать, но ревновал всё же. Я любил маму без памяти... (Ю. Бондарев, Выбор) — 'I did not wish to be jealous, but I was nonetheless. I loved your mother to distraction...'

    Прожили Ася с Матвеем у родителей почти месяц. За это время и дед и бабушка полюбили мальчишку без памяти. (И. Грекова, Кафедра) — Asya and Matvei spent almost a month with her parents. In that time the grandfather and grandmother fell helplessly in love with him.

    2) (очень быстро, стремительно, ни на что не обращая внимания (бежать, нестись и т. п.)) run (rush) panic-stricken (having almost lost consciousness); run (rush) like mad

    Хивря побежала без памяти к воротам, потому что стук повторился в них с большею силой и нетерпением. (Н. Гоголь, Сорочинская ярмарка) — Khivrya ran panic-stricken to the gate, because the knocking had been repeated, this time with increased force and impatience.

    3) (без сознания, в обмороке) be unconscious; be in a coma; be dead (wide) to the world

    - Но пока я выбирал якорь, отец получил удар веслом в грудь - вырвало вёсла из рук у него - он свалился на дно без памяти. (М. Горький, Сказки об Италии) — 'But while I was fumbling for the anchor, the wind tore the oar out of my father's hand knocking him a blow on the chest that sent him reeling unconscious to the bottom of the boat.'

    Мама лежала в жару и не поднимала головы: не то она спала, не то была без памяти. Она дышала часто, горячо и что-то шептала. (Ф. Гладков, Вольница) — Mother was feverish and did not move; she was either asleep or in a coma. Her breath came in short hot gasps and she was whispering something.

    II
    (от кого, от чего) ( быть) разг. lose one's head over smb., smth.; be (become) enchanted by smb., smth.

    Помещик Манилов, ещё вовсе человек не пожилой, имевший глаза сладкие, как сахар, и щуривший их всякий раз, когда смеялся, был от него [Чичикова] без памяти. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — The land-owner Manilov, not at all an elderly man yet, with eyes that were as sweet as sugar, and who puckered them up every time he laughed, lost his head over Chichikov.

    Русско-английский фразеологический словарь > без памяти

  • 10 до безумия

    (любить, ненавидеть и т. п.)
    love smb. to distraction (madly); hate smb., smth. like poison

    Я был тогда влюблён, влюблён до безумия. (А. Бестужев-Марлинский, Страшное гаданье) — At that time I was in love, madly in love.

    Отец любил её до безумия, но обходился с нею со свойственным ему своенравием. (А. Пушкин, Дубровский) — Her father loved her to distraction, but treated her with his characteristic wilfulness.

    - Помнишь жену доктора Сомова? Она ненавидела Дарвина до безумия. (М. Горький, Жизнь Клима Самгина) — 'Do you remember Dr. Somov's wife? She hated Darwin like poison.'

    Русско-английский фразеологический словарь > до безумия

  • 11 кровь играет

    кровь играет (кипит, бродит, горит) (в ком, у кого)
    1) (кто-либо ощущает в себе прилив сил, энергии) one is overflowing with energy and physical strength; the blood is fresh in one's veins; one has plenty of good red blood in one

    Молодые силы разыгрывались в ней, кровь кипела, а вблизи ни одной руки, которая бы её направила. Полная независимость во всём! (И. Тургенев, Ася) — She was carried away by her youthful spirits, the young blood pulsed in her veins. And there was no hand to guide her. Complete independence in every way!

    2) (кто-либо охвачен страстью, порывом чувства и т. п.) one's blood boils; one's blood is hot; one's blood is up; one's blood surged madly in one's veins

    Чего бы я не дал, чтобы только быть тем счастливцем у фонтана!.. Кровь во мне загорелась и расходилась. (И. Тургенев, Первая любовь) — What would I not have given to be that happy he of the fountain! My blood surged madly in my veins.

    - Какая ты смешная, Олеся. Неужели ты думаешь, что никогда в жизни не полюбишь мужчину? Ты такая молодая, красивая, сильная. Если в тебе кровь загорится, то уж тут не до зароков будет. (А. Куприн, Олеся) — 'How funny you are, Olesya. Do you really imagine you'll never love a man? You're so young and beautiful and strong. Once your blood is up you'll forget any pledge you may have taken.'

    - Беда! - усмехнулся Кешка. - Молодой, кровь играет... Ну, она себя соблюдала, никак ему не давалась... (Н. Задорнов, Амур-батюшка) — 'Bad doings!' Keshka chuckled. 'He was young and his blood was hot.... But she took care of herself, and wouldn't let him have his way with her...'

    Русско-английский фразеологический словарь > кровь играет

См. также в других словарях:

  • love — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ all consuming, burning, deep, great, immense, intense, overwhelming, passionate, profound ▪ …   Collocations dictionary

  • madly — mad|ly [ mædli ] adverb 1. ) in a very excited or uncontrolled way: He ran across the fields, his heart beating madly. 2. ) very or very much: madly jealous be/fall madly in love (with someone): He fell madly in love with her at first sight. 3. ) …   Usage of the words and phrases in modern English

  • madly — UK [ˈmædlɪ] / US adverb 1) in a very excited or uncontrolled way He ran across the fields, his heart beating madly. 2) very, or very much madly jealous be/fall madly in love (with someone): He fell madly in love with her at first sight. 3) in a… …   English dictionary

  • With a Tangled Skein — infobox Book | name = With a Tangled Skein title orig = translator = image caption = author = Piers Anthony illustrator = cover artist = country = language = series = Incarnations of Immortality genre = publisher = pub date = 1985 09 12 english… …   Wikipedia

  • madly — [ˈmædli] adv 1) in a very excited or uncontrolled way 2) very, or very much He fell madly in love with her at first sight.[/ex] madly jealous[/ex] …   Dictionary for writing and speaking English

  • love — love1 W1S1 [lʌv] v ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(romantic attraction)¦ 2¦(care about)¦ 3¦(like/enjoy)¦ 4¦(loyalty)¦ 5 I love it! 6 somebody s going to love something ▬▬▬▬▬▬▬ 1.) ¦(ROMANTIC ATTRACTION)¦ [T not in progressive] to have a strong feeling of ↑ …   Dictionary of contemporary English

  • love */*/*/ — I UK [lʌv] / US verb [transitive] Word forms love : present tense I/you/we/they love he/she/it loves present participle loving past tense loved past participle loved Metaphor: When you love someone very deeply, it feels as if you are physically… …   English dictionary

  • love — love1 [ lʌv ] verb transitive *** 1. ) never passive MAINLY SPOKEN to like or enjoy something very much: We went to Vancouver last year and loved it. Lucy loves chocolate. I ve been retired for a year now and I m loving every minute of it. I… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Ek Chhotisi Love Story — Infobox Film name = Ek Chotisi Love Story image size = caption = Film poster director = Shashilal K. Nair producer = writer = narrator = starring = Soniya singh Aditya Seal music = cinematography = editing = distributor = released = 6 September… …   Wikipedia

  • love — [[t]lʌ̱v[/t]] ♦ loves, loving, loved 1) VERB If you love someone, you feel romantically or sexually attracted to them, and they are very important to you. [V n] Oh, Amy, I love you... [V n] We love each other. We want to spend our lives together …   English dictionary

  • love — 1 /lVv/ verb 1 ROMANTIC ATTRACTION (transitive not in progressive) to have a strong feeling of caring for and liking someone, combined with sexual attraction: I love you, really. Do you love me? | He was the only man she had ever loved. 2 CARE… …   Longman dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»